当前位置: 首页>影视剧照>影视资讯>正文

影史经典电影《控方证人》台词赏析:我们叫他狐狸威尔弗里德

所属栏目:影视资讯更新时间:2024-05-22

  1957年影史经典电影《控方证人》以其紧张的剧情、出色的表演和精心设计的台词,成为了法庭剧情电影的经典之作。

  以下是对其中一些台词的赏析:

  1.“Williams, my cane.(威廉姆斯,我的手杖)”

  这句台词是大律师下车时说的,看似是一个自然的动作,实则是为了引出电影中的第一个关键道具——雪茄,为后续的剧情发展埋下伏笔。

  2.“I was more frightened than the defendant. First time I rose to make an objection, my wig fell off.(我比被告更害怕。我第一次站起来反对时,假发掉了下来。)”

  大律师第一次出庭谋杀案时,因为紧张导致假发掉落。这句台词不仅展现了大律师的幽默,也让观众感受到了他的真实和可爱。

  3.“I've guarded it with me life.(我用生命守护着它)”

  这句台词体现了他对律师职业的尊重和热爱。

  4.“but you're not to undertake any criminal cases.(但你不能承担任何刑事案件)”

  这是医生对大律师的医嘱,然而大律师为了帮助嫌疑人,不顾自己的健康,自费收集证据。这句台词展现了大律师的职业道德和人性光辉。

  5.“We called him Wilfrid the fox.(我们叫他狐狸威尔弗里德)”

  这句话是对男主角威尔弗莱德爵士的称呼,以一种戏谑的方式展现了他的狡猾和智慧。

  6.“Remarkable. Smoothest flight I've had in years.(太棒了。这是我多年来飞行最顺利的一次)”

  这是电影中第一次出现大律师使用“Remarkable”这个词,表达了他对这次飞行的满意。后续剧情中,大律师还用“Splendid”来形容男主,展现了他对男主的欣赏。

  7.“They've confiscated the matches. A light.(他们没收了火柴。一盏灯)”

  医护人员没收了大律师的火柴,这句台词引出了男主有机会与大律师详谈案件细节。

  8.“Splendid. All the instincts of a skilled criminal.(太棒了。一个技术娴熟的罪犯的所有本能)”

  这句台词是大律师对男主的评价,精确地点出了男主的“杰出犯罪本能”。同时,也使得大律师有了进一步测试男主的兴趣,推动了剧情的发展。

  9.“She was an actress, and a good one. She's a wonderful wife to me, too.(她是一个演员,也是一个好演员。她也是我的好妻子)”

  这句台词不仅展现了男主对妻子的爱,也为后续剧情的反转埋下了伏笔。

  10.“I never faint in case I don't fall gracefully and I never use smelling salts because they puff up the eyes.(我从不晕倒,以防摔倒时不优雅。我从不使用嗅盐,因为它们会使眼睛肿胀)”

  这句话来自克里斯蒂娜,体现了她的自信和独立。她以一种自我保护的姿态,展示了她对生活的掌控和对自己形象的维护。这种态度与她的角色定位相符,也为后续剧情的发展提供了有力的支撑。

  11.“I suspected something but not that. Never that!(我怀疑了什么,但不是那个。从来没有)”

  这句话出现在克里斯蒂娜意识到案件背后可能隐藏着更大的阴谋时。她的语气中充满了惊讶和不可置信,表达了她对真相的渴望和对未知的恐惧。这种情感冲突使得角色更加真实可信,也加深了观众对剧情的关注和期待。

  总的来说,《控方证人》的台词设计精妙、生动有趣,既展现了角色的性格特点和情感变化,也推动了剧情的发展和深化。这些台词不仅增强了电影的观赏性和艺术性,也使得观众更加深入地了解了角色的内心世界和故事背后的意义。

相关推荐